kaktus_okamenel (kaktus_okamenel) wrote,
kaktus_okamenel
kaktus_okamenel

Categories:
.

Интереснейшая дискуссия в жжурнале Иванова-Петрова продолжается. Я снова выношу свой комментарий отдельным постом.

Содержание сборника ИП привел на фотографии:



Я захотел разобраться с тем, кто и о чем пишет в сборнике "Труды по русскому правописанiю. Вып.1", и занялся поиском. Оказывается, Гугл знает далеко не все. Попытался идентифицировать некоторых авторов (семерых из общего списка).
1. Федоров А.В. Русская орфография: вопреки судьбе
2. Чернов В.Е. Реформы и Лингвистика
- ни авторов, ни тексты идентифицировать не сумел.
Некоторые сомнения вызывает еще одна статья:
3. Гоникберг С.В. О причинах деградации русскаго языка и литературы
В сети нашелся «Русский поэт Сергей Гоникберг», пишущий с ятями: Пепельно-нѣжный свѣтъ. https://vk.com/gonikberg
Он ли печалится о деградации литературы, в которую пытается внести посильную лепту, только Бог ведает...
4. Кривочуприн Е.Л. Роль церковнославянского (старославянского) языка как одного из маркеров карпато-русскости
Статьи не нашел, однако автор скорее всего Кривочуприн Евгений Леонидович (карпатские мотивы не самое частое увлечение), видимо он также автор стать в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5
где приведена ссылка на книгу: Кривочуприн Е. Л. Надсянская Русь — возрождённая и утерянная. — Харьков: Издательство "Сага", 2012. — 144 с. — 500 экз. — ISBN 978-617-575-060-5.
5. Ходаковские К.Н и В.Н. Трудности в деле возвращения дореформенной орфографии
Статьи в сети не нашел; но несомненно это братья Ходаковские, авторы книги:
Русский Исход. Керчь. 1920 год; Ходаковские К.Н. И В.Н. Издательство: Черная Сотня, Страниц:144, Год:2014, ISBN:9785000280607
В работе братьев Ходаковских «Русский Исход. Керчь. 1920» подробно описывается ход керченского эпизода эвакуации частей Русской армии из Крыма в Константинополь в холодные ноябрьские дни 1920 года.
http://www.troykaonline.com/Russkii_Iskhod_Kerch_1920_god_179021.html
Есть еще: Ходаковский К. Н. Русский исход: Керченский эпизод эвакуации Русской армии из Крыма в 1920 году — е-публикация в «Спутник и Погром»
https://sputnikipogrom.com/tag/ходаковский-к-н/
Однако тут уже не сожаление о деградации, а деловое (видимо) обсуждение ТРУДНОСТЕЙ В ДЕЛЕ ВОЗВРАЩЕНИЯ.
6. Добродомов И.Г. Чем грозила и грозит "реформа" орфографии
Статью с тем же названием нашел опубликованной еще в 2003 году. Не знаю, есть ли здесь интерес для Диссернета:
И. Добродомов, Чем грозила и грозит "реформа" орфографии. Русский вестник: Русская народная линия, информационно-аналитическая служба. Православие Самодержавие Народность
http://ruskline.ru/author/d/dobrodomov_i_g/
http://ruskline.ru/monitoring_smi/2003/07/25/chem_grozila_i_grozit_reforma_orfografii/
Ну да, как-то так... Верните нам дореворменную орфографию, и дореформенные же Православие - Самодержавие – Народность.
7. Трушина И.А. Церковнославянский язык как фактор национальной безопасности славянских народов
Статью с этим названием не нашел, однако в том же издании есть материалы конференции, где представлялся доклад:
ТРУШИНА И.А. доцент кафедры культурологии и русского языка СЗИУ РАНХ и ГС (Северо-Западный институт управления Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации) - «История как «припоминание»: возрождение Русского стиля».
Русский вестник: Русская народная линия, информационно-аналитическая служба. Православие Самодержавие Народность
http://ruskline.ru/analitika/2013/05/23/opredelit_cerkovnoslavyanskij_yazyk_kak_unikalnyj_zhivoj_fenomen_istorii_rossii_i_drevnej_rusi/
Тезисы представляют определенный интерес, и, как мне кажется, проливают некоторый свет на цели энтузиастов, издавших сборник, рецензируемый в указанном по ссылке посте. Вот что написано черным по русскому в новой орфографии:
На конференции определено значение церковнославянского языка для русской культуры в целом, и для современного этапа развития русского языка в России.
1) Геополитическое значение церковнославянского или старославянского языка. Снижение активности интеграционных процессов в государствах - участниках Содружества Независимых Государств и странах Балтии побуждает вспомнить и возродить те, говоря словами Президента В.В. Путина, «связующие скрепы», которые на протяжении тысячелетий объединяли наши народы. А это, в первую очередь, общность языка и духовной культуры. Церковнославянский язык был единым языком народов, проживавших на территории современных Украины, Белоруссии, государств Прибалтики, Сербии, Хорватии. И он, по-прежнему, остается единым духовным языком миллионов православных граждан, проживающих на этих территориях.
2) Церковнославянский язык, его введение в программу вузовского образования имеют огромное культурно-историческое значение для современной жизни российского общества, его культуры, особенно в условиях нарастающей угрозы разрушения единого информационного, образовательного, социально-культурного и экономического пространства Российской Федерации, ослабления национальной самоидентификации россиян. На сегодня церковнославянский язык - это уникальный образ живой истории, осуществляющий реальную связь поколений и транслирующих лучшие жизненно важные традиции, которые более тысячелетия цементировали основы российской государственности, самого российского образа жизни.
3) В русле указанной традиции, в церковнославянском языке обретала свою силу и славу русская литература. К сожалению, до сих пор не исследованы и не оценены для русского языка и литературного языка губительные последствия реформ 1918 -1920 гг. Выдающийся русский философ ХХ века И. Ильин писал: «Правописание имеет свои исторические, конкретные и в то же время философические и национальные основы. Поэтому оно не подлежит произвольному слому, но лишь осторожному, обоснованному преобразованию, совершенствованию, а не разрушению». Но именно такому слому и разрушению подвергся русский язык в ХХ веке: произошла катастрофа, масштабы которой мы пока слишком слабо осознаем. Удаление так называемых «лишних» букв русского алфавита большевикам было крайне необходимо: новая орфография противопоставила революционную культуру «старой», «массы» лукаво и искусно были отлучены от дореволюционной культуры, изменив подлинные смыслы русской литературы ХIХ в.


.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments