kaktus_okamenel (kaktus_okamenel) wrote,
kaktus_okamenel
kaktus_okamenel

Френды, учите языки!

В далекую пору детства, лет в 12-13, когда я прививал розы, но еще совершенно не знал иностранных языков, мне сделали королевский подарок – книжку о селекции роз. Там рассказывалось о последних достижениях, и о самых известных сортах. В частности, и о недавно выведенном сорте «Глориа Деи». Более того, в скобочках сообщалось, что если это название перевести на родной русский, то получится «Слава Миру».



Да, вот такая интенсивно желтая роза с пурпурным налетом по краям лепестков, который непрерывно в течение дня и день за днем меняется.

Так вот. В конце недели тетушки собрались в гости к подружке. Взяли и меня – я должен был привить несколько роз из нашего сада в том саду, и взять черенки там, чтоб привить их в нашем. В частности, черенок и той самой «Глориа Деи», куст которой ей привезли из столицы. Распираемый гордостью от почерпнутых в мудрой книге знаний, я тут же выложил вычитанный мной перевод. Вопреки ожиданиям, тетушкина подружка не восхитилась моей мудрости, а захихикала, и спросила – а кто мне с иностранного переводил? И потом добавила, что «Слава миру» будет «Глориа Мунди», и этот сорт ей тоже должны скоро привезти, и черенок она мне даст, а вот «Глориа Деи» переводится как «Слава Богу».
Видя мое потрясенное изумление, она сжалилась, и добавила, что в книгах еще и не такое могут написать. Наверное, это был первый в моей жизни толчок к критическому осмыслению прочитанного, спасибо ей. С тех пор я никогда не принимал на веру написанное, и всегда искал подтверждение где-нибудь еще.

Почему я вспомнил об этом далеком эпизоде...
Потому что прочел в двух новостных лентах сразу о случившемся в американской Калифорнии препирательстве между губернатором и членом местного законодательного собрания. Про это событие нам доложили Ньюс.Ру и Лента.Ру (Думаю что и не только они).

http://www.newsru.com/world/29oct2009/f_word_schwarz.html
Ньюс.Ру попросту и коротко пересказала, как губернатор Арнольд Шварценеггер наложил вето на проект развития прибрежного района Сан-Франциско, предложенный Томом Аммиано. Причем в резолюции подписанной Арни слова расположены так, что первые буквы каждой строки составили словосочетание "I Fuck You".
Еще сообщается, что это был ответный ход губернатора, потому что ранее Аммиано, открытый гомосексуалист, выражал недовольство тем, что Шварценеггер сократил финансирование программ по борьбе со СПИДом, и на собрании накричал на Арнольда, называя его лжецом и «еще более оскорбительными словами». Интересно, кстати, какими?, - подумал я...
Конечно, пресс-секретарь губернатора поспешил заверить, что первые буквы строк выстроились подобным образом совершенно случайно. "Это странное совпадение".

Ссылок на оригинальные материалы НьюсРу не дает. Их дает зато ЛентаРу.
http://www.lenta.ru/news/2009/10/28/bomb/
Лента тоже отреагировала на этот материал. Но намного интереснее. Вот тут-то я и вспомнил про «Глориа Деи». Потому что журналисты Ленты не только сообщили, что первые буквы в строках письма Арни складываются во фразу "I fuck you", но и добавили от себя для не знающих английского языка перевод:
«...которая в очень грубом приближении может быть переведена как: "Идите - или иди - к черту"...»
Что добавить... приближение чересчур грубое. Вынужден напомнить, что «fuck» переводится на русский нессколько иначе, а именно «е*ать». У пуристов прошу прощения, но без этого уточнения пропадает юмор последовавшей затем перепалки между Арни и Томом.
Лента более подробно пересказала ответ пресс-секретаря про странное совпадение, поместив также продолжение его объяснения: «...Шварценеггеру приходилось направлять законодателям письма, в которых из первых букв строчек можно было составить слова "поэт" и "мыло", но делать из этого какие-либо выводы нелепо...»
Зато здесь появляются другие «еще более оскорбительные слова»:
«...Между тем в San Francisco Chronicle полагают, что с помощью оригинального письма губернатор отреагировал на выпад политика-гомосексуалиста, члена Ассамблеи Калифорнии Тома Аммиано (Tom Ammiano), который ранее посоветовал Шварценеггеру "поцеловать его голубую задницу"...»
По указанной ссылке на San Francisco Chronicle http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2009/10/28/MNBN1ABKB8.DTL можно проверить, что Лента не соврала хотя бы здесь. Заодно и посмотреть на саму записку. Красным буквы выделил я:



Ну и наконец, теперь стало понятно самое пикантное – в ответ на просьбу "kiss my gay ass", Том в ответ получил целый фак, и, опустив таким образом губернатора, успокоился.
Лента: «...Аммиано, который долгое время выступал с комическими импровизациями, дал "скрытой бомбе" Шварценеггера высокую оценку: "Это было весьма творческое решение, и я думаю, что теперь топор войны пора зарыть. Я не заинтересован в продолжении".
Подробнее – в англоязычном оригинале. Или в поиске у Гугла.

Стоит ли после таких ляпов с переводами сделанными сотрудниками газеты, удивляться что ЖЖ-юзерица natalya_kiriche переводит «наморадо» как «ё*арь»? Какая кому разница, Глориа Деи, или Глориа Мунди, «enamorar” или “coger”?

Френды, учите языки!
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 43 comments