kaktus_okamenel (kaktus_okamenel) wrote,
kaktus_okamenel
kaktus_okamenel

Categories:

Слово и Дело (государевы)

Первая строка книги Нового Завета Евангелие от Иоанна:
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρòς τòν Θεόν. Καὶ Θεòς ἦν ὁ λόγος.
1 (ен архэ эн о логос каи о логос эн прос тон теон каи теос эн о логос)
(http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%B5_%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE_%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE)
----------------------
Логос - непереводим?

Мучения Фауста над переводом, как описал их Гёте в сцене «Кабинет Фауста»:

Раскрою ж текст я древний, вдохновенный,
Проникнусь весь святою стариной,
И честно передам я подлинник священный
Наречью милому Германии родной.

Затем:

«В начале было Слово».
С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
Ведь я так высоко
не ставлю слова,
Чтоб думать, что оно всему основа.

«В начале Мысль была».
Вот перевод!
Он ближе этот стих передает.
Подумаю, однако, чтобы сразу
Не погубить работы первой фразой.
Могла ли мысль в созданье
жизнь вдохнуть?

«Была в начале Сила».
Вот в чем суть!
Но после небольшого колебанья
Я отклоняю это толкованье.
Я был опять, как вижу, с толку сбит:
«Вначале было Дело» -
стих гласит!

---------------------------------------
Необходимое разъяснение:
Гугление с гуглеванием инспирированы попавшимся под руку сообщением о том, что в переводе "Фауста" Пушкинских времен цензура вымарала огромные куски текста, в частности, размышления над строкой "Вначале было Слово".

Заголовок поста инспирирован другим мотивом - законом времен Петра о доносах на злоумышление относительно особы Государя. Тогда же появился и принцип "Доносчику первый кнут". Но это совсем другая история.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments