kaktus_okamenel (kaktus_okamenel) wrote,
kaktus_okamenel
kaktus_okamenel

Categories:
l_eriksson написала рецензию на переведенную в России книгу "Малинче", автор Лаура Эскивель, пишущая в жанре "магического реализма", которую (книгу) я еще не читал; но сама писательница мне неплохо известна - роман "Como agua para chocolate", по которому был снят одноименный нашумевший в Mundo Latino и не только в нем фильм, , что само по себе не хорошо и не плохо, но при соприкосновении с реальной историей способно вызывать аберрации, я читал. Следующие ее книги - "La ley del amor" (Закон Любви) и "El libro de las emociones" (Книга эмоций) уже не дочитал до конца - стиль приелся. У Мошкова выложен перевод "Лаура Эскивель. Шоколад на крутом кипятке" ( http://www.lib.ru/INPROZ/ESKIWEL_L/shokolad.txt ), так что желающим можно почитать роман в том самом магически реалистическом стиле - похожем на пародию на "100 лет одиночества", -- но вполне себе переносимый. По испански мне он местами даже понравился, язык цветистый.
Вот образчик:
"...Тита, рассказывают, была настолько чувствительной, что, еще находясь в утробе моей прабабки, когда та резала лук, плакала, уему ей не было, -- и плач ее был весьма громким, так что Нача, кухарка, а была она наполовину глухая, могла слышать его, не напрягаясь. Однажды рев стал таким сильным, что вызвал преждевременные роды. Прабабка и пикнуть не успела, как недоношенная Тита родилась на свет Божий прямо на кухонном столе среди запахов кипящего вермишелевого супа, тимьяна, лавра, кориандра, кипяченого молока, чеснока и, само собою, лука. Как вы, наверно, догадались, непременный шлепок по заднюшке тут не понадобился -- новорожденная Тита ревмя ревела еще до этого, -- может быть, знала загодя, что ей на роду написано прожить жизнь незамужней. Нача говорила, что Титу прямо вынесло на свет невиданным потоком слез, которые растеклись по столу и залили чуть ли не весь пол.
Вечером, когда страхов поубавилось и влага стараниями солнечных лучей испарилась, Нача замела с покрытого красной плиткой кухонного пола то, что осталось от слез. Этой солью она засыпала доверху пятикилограммовую торбу, и для готовки ею пользовались довольно долго..."


Я поищу конечно роман "Малинче" и попробую почитать; но если он таким же стилем повествует о сложнейшем узле событий в истории Мексики, то дочитывать его я пожалуй все же не стану.

А о чем события - о том я рассказал в комментариях к посту
http://l-eriksson.livejournal.com/317937.html
которые повторяю здесь - мне самному для памяти, ну а тем кому интересно - для сведения.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Если Вам будет интересно (коль скоро Вы поискали историю Малинче) могу кое-что разъяснить, ибо живу здесь, и историей интересуюсь.

Конечно, книга, рецензию на которую Вы написали, чистая беллетризация, написанная ПО МОТИВАМ реальных событий. Реальные же события были совершенно в другом плане - и любовные перипетии наложницы Кортеса никого, включая самого Кортеса, тогда не интересовали.

Мaлинче, в крещении донья Марина, действительно спасла Кортесу жизнь. И действительно предала этим императора (Монтесуму) на смерть, а его наследника Куаутемока - на мучительную смерть. После чего существовавшее государство было уничтожено, и наступила эра колонизации.

Малинче, к моменту, когда ее в числе еще 20 девушек передали испанцам в порядке гостеприимства (воины устали в походе, им нужны женщины), уже знала основные индейские языки; а как пишет хронист "...через немногие дни она выучила кастильский, чем избавила Кортеса от многих затруднений, что казалось чудом и было очень важным для обращения туземцев и утверждения нашей святой католической веры..."

Все произходившее было записано для детального отчета испанскому королю; эта рукопись была издана в 1575 году. Ее испанский текст я прочел с нескрываемым интересом:

Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, Bernal Díaz del Castillo, 1575.
http://libros-be.hostei.com/_historia_verdadera_de_la_conquista_de_la_nueva_espana--bernal_diaz_del_castillo.pdf

Вот узловой момент Малинчевской драмы, ставший поводом для понятия "малинчизм":
Война шла с переменным успехом, велись сложные дипломатические переговоры; испанцы опирались на помощь одного из племен, которые действовали против Монтесумы, как армия генерала Власова действовала против СССР. Готовилось решающее сражение, и накануне ...уna india vieja, mujer de un cacique, como sabía el concierto y trama que tenían ordenado, vino secretamente a doña Marina, nuestra lengua, y como la vio moza y de buen parecer y rica, le dijo y aconsejó que se fuese con ella a su casa si quería escapar con vida, porque ciertamente aquella noche o al otro día nos habían de matar a todos, porque ya estaba así mandado y concertado por el gran Montezuma, para que entre los de aquélla ciudad y los mejicanos se juntasen y no quedase ninguno de nosotros con vida, o nos llevasen atados a Méjico. Que porque sabe esto y por lástima que tenía de la doña Marina, se lo venía a decir, y que tomase todo su hato y se fuese con ella a su casa, que allí la casaría con su hijo, hermano de otro mozo que traía la vieja, que la acompañaba.
Como lo entendió la doña Marina, y en todo era muy avisada, la dijo:
¡Oh, madre, cuánto tengo de agradeceros eso que me decís! Yo me fuera ahora con vos, sino que no tengo aquí de quien fiarme para llevar mis mantas y joyas de oro, que es mucho. Por vuestra vida, madre, que aguardéis un poco vos y vuestro hijo, y esta noche nos iremos, que ahora ya veis que estos teúles están velando ynos sentirán. La vieja creyó lo que le decía y quedóse con ella platicando. Y doña Marina entre de presto donde estaba el capitán y le dice todo lo que pasó con la india, la cual luego la mandó traer ante él y la tornó a preguntar sobre las traiciones y conciertos; y le dijo ni más ni menos que los papas. Y la pusieron guardas porque no se fuese...
(Перевод не дословно, но по сути: "...Старая индианка, жена касика, посвященного в планы, тайно пришла к госпоже Марине, нашей осведомительнице, и как она ей казалась молодой, красивой и богатой, сказала ей, что надо уходить с нею в её дом, потому что на другой день должны были убивать всех, потому что уже все согласовано с императором Монтесумой, чтобы все мексиканцы соединялись. Что она это знает и из-за жалости зовет ее в свой дом, где поженит ее со своим сыном.
Госпожа Марина, во всем очень предусмотрительная, сказала ей: "Ох, мама, как я благодарна за то, что вы говорите мне! Я уйду сейчас с тобой, только принесу мои одежды и драгоценности из золота". Старуха поверила в то, что она говорила, и осталась ждать ее. И госпожа Марина пошла к караулу, где был капитан, и пересказала слова индианки, и ее взяли под стражу..."


Кончилось дело тем, что Монтесума был пленен; а потом убит, и его труп был публично брошен в сточную канаву. Еще до того они собрали всю ацтекскую знать на местный праздник, куда они явились, надев на себя все свои золотые цацки. Испанцы велели оставить оружие при входе, и перебили после этого всех собравшихся, обобрав золото с трупов: ...los españoles se impresionaron por las joyas y el oro que tenían los nobles, pues estaban celebrando la principal fiesta mexica, Tóxcatl, para la cual previamente habían pedido permiso. Para ello, los españoles pusieron como condición que nadie debería ir armado a la celebración. Cuando ésta se encontraba en su apogeo cerraron las puertas del patio y exterminaron a todos los participantes, que se estima eran unos 1.000, principalmente nobles, en lo que se conoce como "La matanza del templo mayor"... Возмущение вызвало восстание, испанцы бежали, бросив по дороге все захваченное у Монтесумы, и снятое с убитых золото.

После смерти Монтесумы императором стал Куаутемок, племянник Монтесумы, женатый на его дочери. Совсем позабыл сюжет романа "Дочь Монтесумы", надо бы освежить:)
Испанцы вернулись; и основная их забота была про брошенное в момент бегства золото.

Арестованного императора подвергли пытке: "...se le puso un brasero a los pies y le untaban con aceite las plantas de ellos para que dijese del oro, y fue atormentado que se caían los dedos de los pies..." --- Alonso de Zorita "Relación de la Nueva España", 1578 --- "... поместили ему жаровню в ноги, и их натирали растительным маслом, для того, чтобы он говорил где золото, и он мучился, и пальцы его ног отпали..." -- но вот ведь упорный - так и не сказал, где золото. Его в итоге казнили, а в качестве последней милости -- крестили перед смертью. Затем ли, чтобы он в ад попал?.. где его продолжат поджаривать на большой сковороде...

Это эмоциональное потрясение - один император в канаве с нечистотами, другой - с обугленными ногами, так что к эшафоту, где его сперва крестили, а затем удушили гароттой, Куатемока принесли солдаты стражи, -- сделало имя Малинче, сами понимаете, насколько популярным.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments