Category: праздники

Category was added automatically. Read all entries about "праздники".

okamenel

(no subject)

.

«Михайлов день — весёлый и сытный праздник, поскольку хлеба пока много, выручены деньги за коноплю и овёс, да и работы основные закончены»
(с)Некрылова А.Ф. Круглый год. — М.: Правда, 1991. — 496 с. — ISBN 5-253-00598-6

.
okamenel

(no subject)

.

Поздравляю всех кто дожил до 4-го застолья!
Счастливого Нового Старого Нового года!


(с)Уильям Эварт Локхарт

Ну а православным счастливо отпраздновать Обрезание Господне.

.
okamenel

(no subject)

Долго недоумевал почему в моем детстве осенью на огороде тыкве вырезали глаза и ставили внутрь свечку. Точнее, в детстве я считал это единственно возможным. Недоумение пришло когда я оказался в Мексике и увидел тыквы с глазами.

Сегодня читал киноведческую рецензию, плавно переходящую в феерический разговор про обряды и их корни. http://moskovitza.livejournal.com/40763.html , и до меня вдруг дошло одно из возможных объяснений.
... - дзяды - деды - dia de muertos - Велесова ночь - Самхейн - Дмитриев день - ... - Хэллоуин - ...
----
Рекомендую обе части - окончание в http://moskovitza.livejournal.com/41042.html
----

Однако, какой же глубины должен был быть этот праздник общения с мертвыми предками, если он попал в Мексику вместе с народами, заселившими Америку, и испанские конкистадоры его нашли неизменным, придя с другой стороны другого океана.
okamenel

Еще одно словарное значение для слова "marimorena"

Вчера писал о колядках, по мексикански - villancicos. Одна из самых знаменитых, как на Украине "Щедрик" - La marimorena.

Вчера переводил стандартно-традиционно, хотя "...Сегодня Сочельник, а завтра Рождество, дай мне одну капельку <вина>, Мария, я собираюсь выпить <напиться пьян>..." слегка смущали.

И вот на форуме испанских любителей языка
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=329913
друзья помогли мне обнаружить еще одну трактовку -- переносный смысл выражения:

Armarse la marimorena -- устроить la marimorena - значит устроить большой скандал, хоть поссорившись, хоть разгулявшись.

Кажется, выражение происходит из XVI века, и носит имя трактирщицы Мадридского двора, Мари Морена (Смуглая Мари). Её имя появляется в тяжбе 1579 года, когда она и её муж были привлечены к суду из-за того, что имели дома мехи с вином и не хотели продать их. Как кажется, у женщины был задиристый характер, и возбуждение, порожденное тяжбой было «монументальным». Она что-то совершоила, что в тот момент было новым.
В рефрене первоначального рождественского песнопения «подначивают» слушателей, собравшихся благоговейно отпраздновать рождение Иисуса. Или же: чтобы устроить la marimorena (потасовку) в течение всей Рождественской ночи. Кроме первых строф, скорее нейтральных, песня продолжается другими (и те, и другие, вероятно добавлены и реорганизованы в течение долгих лет), в стиле "Это вечер Сочельника / и завтра Рождество / достань мехи Мария / потому что я буду напиваться"..., и так продолжает оживляться тема.
Нужно иметь в виду, что многие из рождественских песнопений по происхождению не являются религиозными песнями. Самые древние из них обыгрывали простонародные темы, и лишь с годами они стали восприниматься как Рождественские, и только таким образом они перешли к тому, чтобы составлять часть "Рождественского песенника", сохраняя свой стиль, главным образом, "языческий", непринужденный и обыденный.
... Так что мне кажется достаточно возможным такое истолкование, как конкурент выбору Смуглой Девы Марии, потому что в действительности существует много Смуглых Дев, и естественно что верующим христианам захотелось именно такого истолкования.

Здоровья, и наслаждайтесь Рождеством


Испанский оригинал под катом
Collapse )
okamenel

Колядки, щедрiвки, villancicos...

Кто в Сочельник колядки слышал?
Я слушал 25 декабря польские и мексиканские. Мексиканскую хочу перевести:

La marimorena

Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena
Ande, ande, ande, la marimorena
Ande, ande, ande, que es la noche buena.
Collapse )
Перевод не так прост... Вот, например, «marimorena», которая написана с маленькой буквы – хотя mari –несомненно Мария, а morena – смуглая. Такая, какая традиционно рисуется на иконе La Virgen de Guadalupe:



Но и это не всё – видите Collapse )
Иди, иди, иди, la marimorena,
Иди, иди, иди, потому что Сочельник...

---------------

А Мадонна шла по Иудее!
И все легче, тоньше, все худее
С каждым шагом становилось тело...
А вокруг шумела Иудея
И о мертвых помнить не хотела.
Но ложились тени на суглинок,
И таились тени в каждой пяди,
Тени всех бутырок и треблинок,
Всех измен, предательств и распятий...
Аве Мария!
okamenel

(no subject)

koudesnik не поленился собрать статистику по "самым толстым" ЖЖ юзерам. (http://koudesnik.livejournal.com/71385.html) Я же, пораженный цифрами, предлагаю попытаться понять что все нижесобранное означает:

1. Юзеры e_grishkovets, tema, drugoi имеют больше 25000 френдов. Ну т.е. это не френды а подписчики.

2. В ЖЖ drugoi более 750000 комментариев. Интересно, кто их читал?

3. Есть несколько юзеров которые оставляют по 15 постов в день В СРЕДНЕМ.

4. первые три журнала по комментам оставленным вне:

satanov -- с 02.09.2004 по 25.12.2008 -- 140793 - 90 комментов в день, без выходных, праздников, отпуска, только комментирует и комментирует. Если на сон, туалет и еды оставить по минимуму - 8 часов, то получается 10 минут на коммент. А ведь еще свои посты писать надо... Так что вранье все это, даже если только +1 везде писать то и то замаешься.

amdeluxe -- с 01.05.2003 по 25.02.2009 -- 146657 -- примерно 67 комментов в день.

vshiman -- с 24.05.2001 по 25.02.2009 -- 172986 -- примерно 50 комментов.

Кстати по 100 и более комментариев в день оставляют другие люди (их трое):
seaseas -- 99,96
terror1st -- 100,00
gutnik_real -- 142,38 -- Этот титан духа при тех же условиях - без выходных, праздников, отпуска, только комментирует и комментирует - имеет при 16-часовом рабочем дне 365 дней в году 6 минут на один коммент. Может, это такой бот, или еще что?

Короче - я не тысячник и не хочу.